![]() by kimcafe ![]() ![]() ![]() ★画像、テキスト(文章)の流用は固くお断りします ★コメント大歓迎です。古い記事にもどうぞ!まってま~す(^^)/~~~ ★リンクもご自由にどうぞ! ★トラックバック送信元記事にこのブログ( http://kimcafe.exblog.jp/)へのリンクが存在しない場合はトラックバックを受け付けない設定にしました ★トラックバックのポリシーはkuricawaさんを見習わせていただいています こちらを参照ください→言わしてくれ! ★ping送信だけのトラックバックは削除させていただくことがあります 悪しからず、ご了承くださいm(__)m ★メールはこちらへ(@を小文字に直してね)⇒kimcafe@excite.co.jp ☆☆LOVELOVE THAILAND☆☆ タイのお気に入りの音楽やTVCM、映画などについてのNEW BLOGも始めちゃいました(^^ゞ ★★キディライド(子供の乗り物)もいいですよ(^^ゞ★★ kimcafe Kiddie Rides カテゴリ
索引 INDEX プロフィール PROFILE 中国 China 台湾 Taiwan 香港・澳門 Hongkong フィリピンPhilippines ヴェトナム Vietnam バンコク Bangkok,Thai ・タイ 中部 Cent.Thai ・タイ イサーン Esaan Thai ・タイ 東海岸 Pattaya Thai ・チェンマイ Chengmai Thai マレーシア Malaysia インドネシア Indonesia インド India カンボジア Cambodia ラオス Laos バングラデシュ Bangla シンガポール Singapore ネパール Nepal ミャンマー Myanmar トルコ Turkey エチオピア Ethiopia メキシコ Mexcico その他の国 Others 桃乳舎 Tounyusha 安楽園 Anrakuen 人形町界隈 Ningyocho 東京日本橋Nihonbashi 銀座・京橋・有楽町 Ginza 台東区 Asakusa Taito 築地・月島・茅場町Tsukiji 神田・秋葉原・神保町 世田谷区 Setagasya 渋谷区 Shibuya 新宿区 Shinjyuku 墨田区 Sumida 文京区 Bunkyo 江東区 Koto 港区 Minato 千代田区 Chiyoda 荒川区 Arakawa 大田区 Ohta 葛飾区 Katsushika 品川区 Shinagawa 杉並区 Suginami 豊島区 Toshima 目黒区 Meguro 足立区 Adachi 中野区 Nakano 北区板橋区 武蔵野・三鷹 府中・調布 青梅市 Oume city 三宅島 Miyake isle. その他の東京 Tokyo 岩手 Iwate 秋田 akita 宮城 Miyagi 山形 Yamagata 福島 Fukushima 茨城 Ibaraki 栃木 Tochigi 群馬 Gunma 埼玉 Saitama 千葉 Chiba 神奈川 Kanagawa 山梨 Yamanashi 新潟 Niigata 長野 Nagano 静岡 Shizuoka 愛知・岐阜 Aichi 石川・福井・富山 Ishikawa 三重 Mie 滋賀 Shiga 京都 Kyoto 大阪 Osaka 奈良・和歌山 兵庫 Hyogo 岡山 Okayama 香川 Kagawa 徳島 Tokushima 愛媛 Ehime 福岡 Fukuoka 沖縄 Okinawa 日本その他 Japan チェーン店ファーストフード イベント Events カップ焼きそば yakisoba cup 糠漬け pickled vegetabl 機内食 In-flight Meals 病院 Hospital 会社クッキング 自宅クッキング タグ
歌舞伎・文楽(182)
変わった食材(112) 素食・菜食・ヴェジタリアン(103) 世界の果物(66) タイカラオケ修行(42) ふるさとのパン(35) 学生食堂(32) 昆虫食(29) 世界の伝統料理と特殊食材を食べる会(28) 南アジア・インスタント食品(27) 新大久保のネパール料理屋(24) 食の文化遺産(23) スパゲティ・ミートボール(22) 鯨肉食べてなにが悪いの?(20) ヤムの会(18) 未来の旅について語る(17) 世界の駄菓子・土産(13) 那覇の甘いもの巡り(10) 奥大塚の名店、秘店(8) ソイ2の注文屋台(7) ブログジャンル
検索
以前の記事
最新のコメント
ライフログ
記事ランキング
画像一覧
|
![]() 名前はドゥンデンダイと読むのでしょうか・・・ センヤイ、センミーなどの麺をまず選び、ルークチン(つみれ)や牛肉などの主材料を選び、スープを選びという屋台麺のスタイルを写真付き、日本語付きのメニューから選べるんですからなかなか優れものです(^^ゞ ![]() 店も綺麗でエアコンも効いていますから観光客の外国人がタイヌードルをいろいろ試すのにぴったりだな~と思ったんですが、むしろタイの若い子に大人気の様子です ![]() ![]() 味の方は感動するほどのものではなく屋台で食べる方がkimcafe好みではあるんですが(^^ゞ でも、ここんちのメニューには大いに感動させていただきましたよ~ 和牛が売り物のスペシャルメニューをごゆっくりご覧くださいませ ![]()
by kimcafe
| 2011-06-29 21:52
| バンコク Bangkok,Thai
|
Trackback
|
Comments(8)
あーーーだれか日本語を修正してあげてください~!!日本にも外国人から見たら、こんな感じのことって起きているんでしょうかねー
前にアユタヤで麺料理頼んだことありまして、その時どういうわけか、店の人がしきりにゴハンをどうかと勧めてくるんですね。
こちらは麺を頼んでいるから、いらんと断ったのですが、その麺が出てきてようやく納得でした。 春雨だったんです。仕方なく、春雨と卵だったかのスープを昼食にしましたとさ。
北東はわかったけど何をどう訳したら「薄ら寒い源」になるんでしょうか。自動翻訳くさいですけど、タイ語はどうなってるんですか?
pregoさん
トンロー通りのこの辺は日本人駐在員のみなさんなんかも来そうな 感じなんですがね(^^ゞ 日本でもきっといっぱいありますよ
ヒョウちゃん
麺のつもりで春雨だと辛いものありますね(^^ゞ 春雨スープをおかずにご飯も厳しいような・・・
luntaさん
タイ語は、ヌア=牛肉、ワーギウ=和牛、ルワック=茹でる、チム=タレに浸ける、です 多分、チムにはイサーン(東北地方)のタレという意味が付いてるのだと 思われますので日本語風にすれば「和牛しゃぶ東北風の浸けダレ」 てな感じでしょうか? タイ語から英語は分かってるひとが訳し、英語・日本語は自動翻訳 でしょうね 「薄ら寒い源」は「chilli sauce」のようですよん(^^ゞ
なるほど、chilli sauce!
でも「薄ら寒い源」を英語に訳せば chilly source になるはず。 ますます誰が訳したのか謎ですね。
luntaさん
そうですよね~自動翻訳なら単語を間違って訳すことはない ですもんね(^^ゞ
|
ファン申請 |
||
外部サイトRSS追加 |
||